《天香》贺铸•北宋_译文鉴赏_翻译赏析

更新时间:2024-11-10 12:22:35


  烟络横林,山沉远照,迤逦黄昏钟鼓。烛映帘栊,蛩催机杼,共苦清秋风露。不眠思妇,齐应和、几声砧杵。惊动天涯倦宦,骎骎岁华行暮。
  当年酒狂自负,谓东君、以春相付。流浪征骖北道,客樯南浦,幽恨无人晤语。赖明月曾知旧游处,好伴云来,还将梦去。

【注释】:
①迤逦:曲折连绵。
②蛩:蟋蟀。
③机杼:织布机。又可引申为纺织、制衣。
④砧杵:捣衣具。砧,捣衣石,平整的方石,俗称槌棒石。
⑤骎骎:马速行貌。此处喻指时间过得快。
⑥东君:司春之神。
⑦晤语:面谈。
⑧好伴云来:用行云比喻所爱女子。用宋玉《高唐赋序》中“朝为行云,暮为行雨”之意。

【译文】:
  树林笼罩着烟雾,远山的夕阳已经落下,隐隐约约传来黄昏的钟鼓。看多少人家,烛光映照着窗户,蟋蟀声声,好象在催促人们赶快纺织衣裳。我们都怨恨这清秋之际,风露凄清。不眠的那些思念远人的思妇,正在忙忙碌碌,在一片风声虫声中,又送来声声砧杵。这声音惊动了我这漂泊天涯的在外人,这才发现又已经到了一年的年末时光。当年我曾以酒狂自负,以为春神对我偏爱有加,只是把韶华都向我交付。想不到终年流浪四方,南来北往,车马不停,心中满腔离情别绪无人可以理解。只好抬头望着明月与我相伴,期望夜色之中,能让我们梦中相会。

【赏析】:
  这是一首抒写人世沧桑之感的词作。诗人仕途失意,游落江湖,追忆往日豪情,倾诉了徙怀壮志却请缨无路的悲愤心情,内容与作者另一首《六州歌头》词相近,但语判决书较隐晦,不如其苍凉激越,可能是贺铸词风转变不久后的作品。本词抒写羁旅漂泊之恨。上片写暮秋黄昏时的寂寞凄清,有声有色,下片开头回忆年轻时的自负,后几句是对大半生坎坷经历的喟叹,进而抒发情人之情,上片起首三句气象苍茫、字字精炼,壮美中透出一缕悲凉;下片结尾三句以健笔抒柔情,意境微妙,构想奇特。赖明月曾知旧游处,好伴云来,还将梦去。“赖明月”突然发奇想,绝望中转出“柳暗花明”之幻境:明月知我与恋人的旧游之处,就求明月伴云来,将梦去,让自己与恋人的梦境相逢,如晤巫山神女,倾诉羁旅悲秋之 “共苦”与“幽暗”。寄希望于梦幻,亦实可怜无奈也。整首词儿女、英雄之气兼备,不可多得。视野开阔,形声兼备。“流浪”三句一抑,概括写大半生浪迹天涯的生活。最后四句淡淡地抒发怀旧之感,怨而不怒,并无哀飒之感,故朱孝臧称此词“横空盘硬语”(《手批东山乐府》)。